Профессиональный синхронный и последовательный устный перевод на конференциях, переговорах, тренингах и т. д. Перевод на конференциях бывает синхронный и последовательный.
Синхронный перевод – это одновременная (синхронная) передача устной речи. Для перевода на один язык требуется два переводчика, которые работают в звукоизолированной кабине или же переводят слушателям с помощью портативной переводческой установки. Подобное оборудование позволяет переводчикам находиться в одном зале со слушателями, а при необходимости переводчик и слушатели могут передвигаться – например, во время экскурсии по заводу. Синхронный перевод требует высшей степени концентрации, поэтому переводчики меняются каждые 20-30 минут.
Мы с удовольствием подберем для Вас команду переводчиков.
Если перевод требуется только для 1-2 участников, то можно воспользоваться таким видом перевода, как шушутаж – тоже синхронный перевод, но осуществляется он вполголоса на ухо, т.е. без специального конференц-оборудования.
Последовательный перевод - это такой вид перевода, при котором докладчик и переводчик чередуются и перевод осуществляется во время пауз докладчика. Если переводчик опытный, то ему требуется меньше времени, чем выступающему: избегая повторов в оригинале, переводчик передает на целевом языке уже квинтэссенцию только что сказанного. В данном случае специальное оборудование не требуется, однако длительность мероприятия несколько увеличивается. Как правило, последовательный перевод заказывают при организации мероприятия с относительно небольшим количеством участников (до 30 человек).
Ольга Фин и коллеги
Бюро переводов
Эл. почта: olga.fin@gmx.de
Тел.: +49 (0) 211 174 46 06
Моб.: +49 (0) 176 611 132 93
Время работы:
с 09.00 до 18.00
Немецкий
Русский
Английский